Kamus Dialek Suroboyo

Kamus ini belum selesai, masih proses, tapi ketimbang harus nunggu selesai, yaa langsung dipublish saja. Inilah enaknya media online. Tetapi, saya pikir-pikir, menyusun (semacam) kamus dialek Suroboyo ini lebih baik bukan dengan cara abjad, melainkan langsung dengan contoh satu kata dan sejumlah kata lain yang mirip-mirip artinya. Seperti kata Ujang teman saya itu, dia tanya: Apa bedanya Ngeluyur, Ngelayap, mBlayang, mBlakrak, Kloyongan, Idher, mBlusuk, ngLencer, Kluthusan, dlll… Nah akeh kaaan. Wis talah, sementara iki terimoen ae sik rek. Engkuk tak susulno dengan versi seperti yang ditanyakan Ujang itu. Suwun yo Cak.

KAMUS DIALEK SURABAYA

A.
Alung = Mending
Ambèn. Bayang. Ranjang dari bambu atau kayu.
Ambèk, Barèk = Dengan
Ambu. Bau.
Ambung. Cium
Amblas = Hilang musnah
Amblêg. Longsor
Amblês = Melesak ke dalam (tanah amblês)
Ambyar= Tumpah bertebaran
Anjlog = Meloncat turun dari atas,
Ancèn. Memang.
Andhok. Makan/ minum di warung/ restoran
Antarané. Kira-kira begitulah
Apês. Sial
Arèk. Anak, anak muda.

B.
Bablas. Langsung pergi begitu saja.
mBanyol. Melawak, melucu.
mBanyaki, Mèmèti, Umêk, Usrêk. Tidak bisa diam
mBambung. Menggelandang
Barèk. Dengan, Bersama dengan
mBathang. Dibiarkan menganggur, sia-sia, bosan menunggu.
mBêcong, Mêcucu. Cemberut
mBêdunduk. Muncul, mencuat ke atas.
Bêkasakan. Kurang ajar, tak tahu sopan santun.
Bêrak-bêrok. Berteriak mengganggu.
Bèsèr. Berulangkali buang air.
Bibik. Bibi
mBidêg, Njêgidêg. Membisu
mBulêt. Ruwet, berbelit-belit
Blakkotang. Terus terang. Blak-blakan
mBlakrak, Ngloyong, Ngêluthus, Ngelayap. Pergi tanpa tujuan yang berguna.
mBlarah. Berkembang tidak karuan
Blatèr. Ramah, mempesona, menarik hati.
mBlênêk. Muak, bosan yang berlebihan.
Blêjêt, Mudo Blêjêt. Telanjang bulat.
mBrasak. Menerobos.
mBrosot. Menerobos (misalnya menerobos pagar)
mBuncit. Terakhir.

C.
Cak, Cacak. Kakak (arti sebenarnya), panggilan untuk orang laki-laki
Cangkêm. Congor. Mulut
Cawuk. Nyawuk. Menyendok dengan seluruh jari tangan.
Cêkèr = Kaki
Cêkèr-cêkèr = Mencari sisa-sisa
Cêkikik. Suara tertawa yang ditahan
Cêlathu. Maki-maki
Cêngkal, Pêngku. Sulit diberi pengertian.
Cèwok. Cebok
Cèmot. Mulutnya belepotan sisa makanan.
Cingkrang. Pendek (celana yang tidak menutupi kaki sampai ujung)
Cingur. Hidung (biasanya untuk hewan), rujak cingur
Clomètan. Asal komentar
Cluthak, Nglamak. Kurang ajar, tidak tahu aturan.
Congok. Bloon, seperti idiot.
Cotho. Sia-sia, percuma.
Cuthêl. Sudah tidak mampu menerima penjelasan lagi. Bodoh
Cwawak. Suaranya keras sekali.

D.
nDhêdhês. (Bertanya) menyelidik
nDèlèh. Meletakkan
nDêlok. Melihat
nDêmèk. Menyentuh
Dhèrèk. Sêdhèrèk. Saudara
nDhoprok. (kasar) Duduk berjongkok
nDingkik. Mengintai
Dingklang, Pincang. Cacat satu kaki, sehingga jalan tidak bisa tegak.
Dilêp. Menstruasi hari pertama
nDhorak. Menangis
nDlêming. Bicara pelan seperti membaca mantra
nDlèwèr. Sembrono, tidak waspada, seenaknya.
nDlosor. Terjerembab
Dobol. Anus Jebol, jenis makian.
nDowèh. nDomblè. Kedua dibir yang selalu terbuka, sulit mengatup (kebiasaan)
Dugang, Sadhuk, nJêjêk. Menendang
nDrênginging. Suaranya berdenging

E.
Èkèr. Bertengkar.
Èkèr-èkèr = Mencari sesuatu di reruntuhan atau di tumpukan barang
Èman. Sayang
Êmbuh, Mbuh. Tidak (mau) tahu.
Émbuh. (Minta) tambah.
Èndah-èndah. Lèyèh-lèyèh. Bersantai
Entas. Dientas, diangkat dari dalam air.
Ènthos. Mampu melakukan sesuatu (sindiran bernada melecehkan). Gak Enthos.

F.

G.
Gaplèk. Nggaplèki. Singkong yang dikeringkan (Arti sebenarnya). Menjengkelkan.
Gasruk, Gasak. Serang, pukul.
Gatêl. Gatal. Kiasan untuk perempuan genit.
Gathèl. Makian kotor.
ngGathèli = Mejengkelkan yang amat sangat (kasar)
ngGêblak. Jatuh ke belakang, jatuh sakit.
Gêdibal. Manusia yang tidak berharga
Gêmbèng. Suka menangis, cengeng.
Gêmontang. Suara yang menggelegar, menguasai ruangan
Getham-gêthêm. Gethem. Gregetan.
Gibêng, Kaplok. Tempeleng
Gico, Gaco. Mankot, andalan, yang dijagokan.
Gidhal. Kotoran gigi, biasanya untuk makian.
Gimbal. Kusut (untuk rambut)
Glangsaran. (Biasanya untuk pakaian) Dikenakan untuk keperluan sehari-hari, di rumah.
Goblok. Bodoh
Gobyos. Keringat mengalir deras
Gocik. Penakut
Gogrok, Logrok. Rontok
Goroh. Tipu, menipu.
Gothang. Tidak lengkap (hanya satu sisi).
ngGondhok. Medongkol
ngGragas. Rakus
Grawuk. Krawuk. Mencakar

H.
Horêg. Bergerak akibat gempa (bisa berarti kiasan)

I.
Indêhoy. Sir-siran. Pacaran
Itil. Clitoris. Kelentit

J.
Jancuk. Makian umum (maknanya kasar namun juga akrab)
Jangkrik. Makian umum (untuk menghaluskan Jancuk)
nJarag. Membuat gara-gara.
nJêbobok. Melebar dan besar. (Kupinge njebobok)
Jêbus. Gak onok jebuse. Tidak jelas kelanjutannya.
nJêdhir. Bengkak. Lambene njedhir. Bibir bengkak akibat benturan
nJêgot. Marah dengan berdiam diri, medongkol disertai kemarahan yang terpendam.
nJêglak. Makan (ungkapan kasar)
nJêkèthèk, nDilalah. Tahu-tahu, tiba-tiba, ternyata jawabannya tidak diduga sebelumnya.
Jêmbuk. Nol, kosong.
Jèmbrèt. Kondisi yang belepotan.
nJêngking. Menungging
nJiat. Meminta dengan memaksa agar dituruti kehendaknya.
Jibrat. Terciprat. Jibrat pulute, kena getahnya
Jlèntrèhno. Menerangkan sampai detil
Jithok. Leher bagian belakang. Kudhuk.
nJogrok. Tiba-tiba berada (di suatu tempat)
Jongor. Keadaan yang mengenaskan (akibat jatuh kecelakaan).
Jothak, Siwak, Gak Wawuh = Tidak disapa, berseteru dengan orang lain.
Jrongkok, Jrongkokno. Didorong hingga jatuh.

K.
Kacrok, Kacrêk. Kapok, pernah dikecewakan.
Kamisosolèn. Bicara tergesa-gesa sampai keliru mengucapkan.
Kancrit. Tertinggal.
Kaplok, Gibêng. Tempeleng
Karak. Nasi yang kering
Kasèp. Terlambat untuk menjalani.
Kathik. Dengan, Gak Kathik. Tidak mau menyertakan
Katog. Sudah puas
Katok. Terlihat
Kathok. Celana pendek
Katut. Tidak sengaja terbawa. Tergoda orang (lawan jenis) lain
Kaspo. Omong kosong, membual.
Kayal-kayal. Bergerak meronta-ronta di lantai akibat kesakitan.
Kawak. Lama, usang.
Kawus. Hilang tanpa bekas
Kêbacut. Terlanjur. Sudah diluar batas.
Kebimbang, Kepincut. Merasa senang dengan orang lain (lawan jenis)
Kêcênthok. Pernah dikecewakan
Kêdonyan. Materialistis.
Kêloyong. Pergi yang tak jelas tujuannya.
Kêmaruk. Serakah, rakus.
Kêmatus, Ngênês. Merana
Kêmayu, Nganyèng. Genit
Kêményék = Over acting (cari perhatian)
Kêmênthus = Sok tahu, sok pinter
Kèmlothak. Suara seperti benda-benda keras bertumbukan.
Kèmrosak. Suara berisik seperti semak-semak terinjak.
Kêplênyok. Tertipu.
Kêponthal-ponthal. Tertinggal langkah.
Kêprucut. Tidak sengaja terlepas bicara
Kètok. Terlihat
Kêthok. Potong
Kêtimpal-kêtimpul, Kampul-kampul. Mengambang di air.
Kêtlikuran. Gak ketlikuran, tidak terurus, lupa melayani.
Kêtronyok. Tertipu
Kinthil. Selalu mengikuti kemanapun pergi
Kitir. Tanda bukti pembayaran rekening (listrik, misalnya)
Kiwir-kiwir. Kondisi hampir putus. Pacar dari pelacur (arti kiasan)
Klèmprak, Klèmprakno. Digeletakkan begitu saja.
Kliwar-kliwèr, Riwa-riwi. Berjalan kesana-kemari.
Klombor. Longgar. Ukurannya lebih besar
Klonèng. Montor Klonèng. Mobil Pemadam Kebakaran
Kluruk. Berkokok, memamerkan kekuatan
Kobêr. Sempat
Koên, Kon, Pêno, Riko, nDiko. Kamu.
Konangan. Ketahuan, kepergok
Konthol. Penis
Korèp. Kondisi belum mandi
Kosro. Sembrono. Kasar.
Kurangên. Tidak cukup, masih merasa kurang.
Kutang. BeHa
Korak. (KOtoran RAKyat). Preman, orang yang suka bikin ribut.

L.
Labrak. Mendatangi sambil marah-marah
Lambé. Lambému. Bibir, bibirmu, (komentar terhadap omongan orang)
Lamis. Perkataan yang manis (bernada menjilat).
Lancang. Melampaui batas kewenangan
Lémbung. Goyah, layang-layang putus benang.
Lèmbèng. Genit
Lêngêr-lêngêr. Termangu-mangu
Lèyèh-lèyèh. Bersantai
Longor. Bloon, bodoh.
Lonthè, katimumul = Binatang malam di rerumputan. Pelacur (arti kiasan).

M.
Magrong-magrong. Gedong magrong-magrong. Rumah mewah yang nampak berwibawa
Mal, Dimal. Duga, diduga, sudah diketahui lebih dulu
Mangap. Mulutnya terbuka.
Mayak, mèkitik, mbègèdud = Sok, sombong, terlalu tinggi bicaranya
Masiyo. Meskipun
Matamu. (Artinya sama dengan bahasa Indonesia) Digunakan untuk makian.
Mayak. Kurang ajar.
Mblènjani. Mengingkari (janji)
Mêcothot. Menyembul keluar
Mêcungul, Mbêjudul, Njêngunguk. Muncul tiba-tiba
Mècucu, Nyaprut, mBèsungut. Cemberut
Mêdhag. Sia-sia, tidak dipergunakan.
Mêkungkung. Membungkuk, kondisi melengkung.
Mèmèti, mBanyaki, Umêk, Usrêk, Srèdèk. Tidak bisa diam
Mêngkorok. Siyak-siyak. Merinding
Mêntas. Keluar dari dalam air. Mampu hidup dengan usaha sendiri.
Mênthor-mênthor. Terang benderang
Mêthangkring. Duduk di atas dahan
Mêthingkrang. Duduk sambil mengangkat kaki
Mêsakat. Tidak bisa diatur, tidak mau menurut, perbuatannya menentang.
Mêngkêlung. Agak roboh, condong, membentuk garis lengkung
Mêthantang. Telentang
Methênthêng. Tegang
Methunthung. Menyembul ke atas
Mlêding. Menghadapkan pantat ke orang lain.
Mléngsé. Meleset
Modar. Matèk. Mati (kasar), makian.
Muluk. Terbang (Montor Muluk, kapal terbang), Makan dengan tangan
Munjuk. Menuju ke atas
Mrusut, Mrucut. Terlepas dari pegangan

N.
Ndhas. Endhas. Kepala
Ngacêng. Ereksi
Ngalêm. Manja.
Nganyèng, Kêmayu. Genit.
Ngambul. Mutung sambil cemberut, berontak.
Ngaplo. Kecewa karena tidak mendapat apa-apa.
Ngaprêt. Pas badan (untuk pakaian)
Ngêncuk, Ngênthu = Bersetubuh
Ngênês, Kêmatus. Merana
Ngèsot. Bersimpuh
Nggêdabrus. Membual
Nglamak, Cluthak. Kurang ajar, tidak tahu aturan.
Nglèmpoh. Nglèsot. Sikap duduk semecam bersila di lantai
Nglokro. Lemas, tidak bergairah
Ngluruk. Mendatangi untuk menyerang.
Ngowos, Ngèwès. Bocor, keluar anginnya. Bicara menyombongkan diri (cenderung menipu).
Ngrêmêt. Meremas
Ngrêmpayak. Menjalar, rimbun
Nguntal. Menelan makanan (kasar), makian.
Ngutil. Mencuri kecil-kecilan di toko
Ning. Kakak perempuan (arti sebenarnya), panggilan untuk orang perempuan.
Njarêm. Sakit tak terkira
Njêngunguk. mBejudhul. Muncul tiba-tiba
Nrithil. Sedikit-sedikit tapi terus menerus
Nyambangi = Menjenguk
Nyangap. Rakus, mulut maunya terbuka terus.
Nyaprut. Cemberut
Nyathèk. Mengigit (untuk binatang, arti sebenarnya), Bicara tanpa diminta, menyela pembicaraan orang lain yang terkesan kurang sopan atau tidak dikehendaki.
Nyêlinthung. Tahu-tahu menghilang dari kerumunan.
Nyêmpluk, Têmbêm. Berisi (untuk pipi)
Nyêmplung. Tercebur, sudah terlanjur.
Nyêmoni. Menyindir dengan pembicaraan di depan yang bersangkutan
Nyêngunguk. Menengok sebentar suatu keadaan
Nyocot, Nyrèpèt, Nyècrèt. Mengomel terus, bicara tanpa diminta.
Nyuduk. Menusuk

O.
Ongkêp. Sumuk. Hawa panas terasa di badan.
Opèn. Teliti, rajin.
Oré-oré. Rambut terurai

P.
Pancêt. Tetap
Pathèk. Penyakit gatal (frambosia). Gak Pathèkên. Ungkapan sombong untuk diri sendiri, tidak butuh orang lain.
Pathak. Pathakmu. Kepala. (kata makian)
Pêngku. Sulit diberi pengertian, suka melawan.
Playon. Lari-lari
Plêsir, Pêlêsir. Rekreasi
Pringsilan = Buah zakar

Q.

R.
Ragangan. Kerangka
Ramut, rumat. Rawat, pelihara
Rasan-rasan. Membicarakan seseorang secara tersembunyi
Rèkodoyo. Rekayasa
Rêkoso. Hidup susah
Rêpot. Lapor
Riwa-riwi. Bolak-balik
Rudopêkso. Diperkosa

S.
Saklèbatan. Sekilas
Sampyuh. Draw, sama-sama kalah.
Sêmoyo. Janji
Sêmliwir. Menjulang ke atas
Sêmpal. Lepas dari persendian atau dahannya.
Sêpur Lêmpung. Menunjukkan gambaran zaman kuno (Jaman Sepur Lempung)
Sêprok, waso, gibêng, tonyo, gêpuk, bogêm, tunjêk, antêm, sodhok, pongor, tak kiwo, tak santab, tak sikat = Pukul
Sèngklèh. Hampir terlepas, hampir jatuh.
Sik – Nanti dulu
Sik tas, sik kait = Baru saja
Sir-siran, Indêhoy. Pacaran
Situk, Siji. Satu.
Slawir. Pating Slawir. Melambai-lambai
Sliwar-sliwêr. Berkeliaran
Srèkalan. Maunya menang sendiri.

T.
Tambêng, Pêngku, nDablêg. Tidak mau menurut perintah. Tidak bisa diatur.
Tawur. Keroyok.
Tawuran = Pertengkaran antar-kelompok
Tandang. Ditandangi. Dikerjakan
Tandanggawe. Bekerja
Taèk. Tahi, kotoran manusia. Biasanya untuk makian.
Têlèk. Tahi
Tèlèk. Cari, mencari.
Tèmpak = Tendhang dengan bagian samping kaki.
Têmpik. Torok. Vagina
Têrbêlo, Pêndoso. Keranda mayat
Tlunyar-tlunyur. Berjalan kesana kemari tidak jelas tujuannya
Tukaran. Bertengkar
Tungkul. Diserang dari arah belakang.
Tuwuk. Kenyang.

U.
Umêk, Usrêk, mBanyaki. Tak bisa diam.
Umak-umik. Bibir bergerak-gerak seperti bicara namun tidak terdengar.
Urup, Tukar, Ijol. Tukar (uang atau benda) dengan yang lain.

V.

W.
Wadan, Diwadani. Julukan, diolok-olok.
Wadhuk, Wêtêng. Perut (kasar)
Wadul. Mengadu
Warèg. Kenyang.
Waso (lihat: Seprok)
Wurung. Batal

X.
Y.
Z.

55 Tanggapan

  1. hehehe, aku moco kamus iki malah inget crita crita tentang mat pithi atau guyon suroboyoan.

    Mantep mas. sumpah keren! hmmm.. lek dibikin kaya kamus.net piye yo?

  2. Lhaaaaaaaaaaaaa…iki sing tak entheni Pakde!
    Aku yo lagi nyusun,…mugo-mugo isok saling melengkapi..
    Suwun mas..

  3. Mantaaaaabh… 🙂
    Meskipun terkadang satu kata tak bisa diwakili dengan satu kata pula dalam bahasa indonesia. Atau mungkin dibalik: satu kata dalam bahasa Indonesia, bisa dimanifestasikan ke beberapa kata dalam bahasa Jawa dialek Surabaya.
    Contoh: Kata ‘Pukul’.
    Dialek Suroboyo punya beberapa kata untuk ‘pukul’ seperti misalnya:
    Seprok, waso, gibeng, tonyo, gepuk, bogem, tunjek, antem, sodhok, pongor, tak kiwo, tak santab, tak sikat, dlsb.

    Yang saya amati kemudian, salah satu keunikan dialek Suroboyo adalah sifatnya yang dinamis dan terus lahir kosa kata baru dalam setiap generasinya. Dalam gejala bahasa, karena beberapa kata bersifat kondisional, musiman atau ‘usum-usuman’, maka tak bisa dihindari ada beberapa kata yang pudar dan akhirnya musnah. Seperti misal kata ‘tak Glangsing’. Pada tahun 80an ketika marak Petrus (Penembak misterius, selengkapnya baca di http://bintangmawar.net/forum/showthread.php?t=18159) yang banyak menewaskan para korak atau preman bertato. Modus akhir dari Petrus adalah dengan memasukkan korbannya ke dalam karung glangsing, sebelum dibuang ke sungai. Kata ‘tak glangsing’ itu kini hilang dan berganti dengan kata ‘tak kresek’.

    Saya kurang tahu, apakah ini ada korelasinya dengan keterpurukan ekonomi, yang mengakibatkan harga glangsing menjadi malah dan para petrus atau pembunuh mulai melirik tas kresek sebagai wadah bagi korbannya. Ataukah justru tingkat vandalisme, taraf psikotik pembunuh jaman sekarang lebih sadis dibanding era 80an. Karena untuk memasukkan korban ke dalam tas kresek butuh ketelatenan memutilasi tubuh korban dalam potongan puzzle yang lebih kecil?

    • karena nyawa semakin murah aja kali, lalu biaya asah golok/ pisau juga semakin murah, bahkan untuk memutilasi halus-halus dapat digunakan cutter dengan berbagai ukuran – ya itung-itung lebih praktis aja pake kresek.

      lagi pula bawanya sedikit sedikit dalam kresek tidak mencurigakan dan mudah dituitip di bis luar kota, angkot, bahkan dibeca, diantar ke stasiun, dijalan tol, pokoke makin praktis lah .

      jadi cuma gejala musiman azza.

  4. Saya juga pernah lihat yg versi humornya (plesetan dari bahasa inggris ke suroboyo di http://evilgeniusdirtywords.blogspot.com/

  5. hmmm ….

  6. wah ….maturnuwun pak Henry,kamusnya berguna sekali….saya aja termasuk generasi penerus kadang kurang deng ama bahasa Suroboyo,padahal saya arek suroboyo!!jadi bisa belajar lagi klo pulang jadi ngak kagog ngomongnya…….hehehe……..

  7. aq pernah dengar kalo udah terbit kamus boso suroboyoan, lak sampean ngerti tulung aq sampean kirimi jeneng pengarange karo penerbite po’o! aq lagi butuh banget. suwun sak gurunge

  8. cak… sori .. ngapi hehhee

  9. suwun, cak.. kula tumut ‘ngundhuh’.. kula nunut lair teng surabaya 57th yll.. gedhe teng tulungagung.. sakniki nyambut teng betawi.. ngomong cara brangwetanan paling uenak wis.. duduk omongane sing penting.. rasane,rek.. masiyo ‘juancukk’, tapi nek rasane cocok .. yo cuocok.. mula omongan cara gusduran, sing wong brangwetan maklum mawon..

    lha kalimat sing kula tulis niki mpun enten sing anyar.. nopo niki dinamis nopo nggladrah.. nopo dospundi, niki.. maanut, pun.. sakkerso lek nyebut / ngarani..

  10. caaak….artine peli ku opo yo cak….???

  11. […] mencari kata bahasa suroboyo minimal 100, setelah cari sana sini, akhirnya dapet dari blognya orang  ini (terima kasih sudah […]

  12. nunut tak promosino nggeh cak… matur suwon

  13. mau ijin disalin mas 🙂

  14. regane piro (takon)
    Sakrépés / sakécé
    duwek dluwang, dewik receh
    (hanya untuk melengkapi!)

  15. nek kunduran truk op rek ?
    trus karo, mentas ko kolam?
    bahasa indonesia no yoo ? wajip coment!!!

  16. “hancik koen” itu artinya apa ??

    • “Hancik” itu sebetulnya umpatan penghalusan untuk kata Jancuk. Bentuk penghalusan lainnya dari kata Jancuk adalah Jangkrik, Jamput, bahkan ada yang bilang Jambu atau juga Jambret.

  17. mau nambahin
    reareo artinya jalan-jalan.

  18. kalau ndlemit artinya apa?

  19. Reblogged this on Editrice. Tradutrice. Et cetera. and commented:
    Siapa tahu kapan-kapan butuh.

  20. Waah asyik iki, Rek. Bravo! Masukan ae yo Pak Henry, yok opo nek kata “barek” sing ndhek daftar huruf “B” tetap nyantumno kata padanané “ambek” sing wis ono ndhek daftar huruf “A”, Ga po po se nek menurutku 🙂

  21. assalamu’alaikum ,ini sya orang jawa tengah mau tanya ini bahasa jawa timur bukan ya
    kalau iya , artinya apa ? makasih 🙂
    “Mon senga’a engkok lebbih mekker raje ,bennyak ajer ,alako sara ,sekat ben lebbih ongguen onggu “

    • Itu bahasa Madura. Menurut teman saya, artinya kurang lebih: “Kalau seperti saya lebih mikir besar, banyak belajar, kerja keras lebih sungguh-sungguh”.

  22. matursuwun pak untuk sharing nya.. bikin kan translator on line nya po’o… jadi anak2 muda yang belum bisa bahasa surobyoan bisa belajar online…

  23. saya dulu pernah baca sebuah opini / statemen dari seseorang (saya lupa) di sebuah surat kabar surabay (saya juga lupa).
    tentang perbedaan definisi dari kata mayak, mekitik dan mbegedud…
    dan sampai sekarang saya tidak menemukan lagi deinisi dari 3 kata tersebut….

    monggo, yg bisa mengurai definisinya, silahkan share….

  24. Cak iki tak tambahi titik nek gelem gae, sepurane yooo aku gak keminter lho……

    Abang= Merah
    Akeh=Banyak
    Ambekan= Bernapas
    Abot= Berat
    Aboh= Abses
    Amblas= Hilang musnah
    Ambyar= Tumpah bertebaran
    Anduk= Handuk
    Anggak; Angkuh= Sombong
    Angkuh; Anggak= Sombong
    Anjlog=Meloncat turun dari atas,
    Anteng= Tenang
    Antep= Setengah berat
    Anu= Pernyataan tidak tau
    Asu=Anjing

  25. klau ga slh beser bkn kata surabaya ya cak klo bwt buang hajat = nge’se’ng. ‘erong = hidung nyolong=mencuri. kath’ok=sudah mentok( biasa d gunakan kalau sudah tidak bisah menjawap pertanyaan / terlalu capek). ketok=kelihatan. mencari = golek/ nggoleki kenyang=wareg. tuwuk= puas. phateken=antipati. taek=kotoran / veses (bisa manusia bisa hewan) koreksi nek salah cak

  26. kalau di perkosa bahasa surabanya apa ya?

    • ditumpaki.. =P

      eh cak, urun nambahi kamus mbois,
      mbonceng/nggonceng = yg nyetir kemudi (motor) pernah eyel2an karo wong jateng, lek nang kono iku penumpange.. hahaahha.
      montor = mobil, nang luar sby iku sepeda motor.. hehehe.

      • Ngomongo cak nek “Ng……….., ” iku bosone awak’e dewe sing nglakoni nek penumpange iku “di …………., ” sing digonceng.

        contone:
        Ngekekl”i, Memberi / diKek’i, diberi
        Nggonceng, Sing Nyetir/ digonceng, penumpange
        ngekek’i, memberi/ dikek’i, diberi
        ngombe, minum (melakukan)/diombe, bendanya

      • cak. diperkosa iku boso suroboyone ” dirudhopekso “

      • Iyo tah? Aku durung nemu Cak…. Mungkin saja yaa

    • diperkosa = dirudopekso

  27. Tak tambah”i maneh cak, tapi sepurane nek onok salah’e editen dewe yo.
    Wani, Berani
    Warung , Kedai tempat jualan makanan
    Watu, Batu
    Wedhus, Kambing
    Wedhi, Takut
    Welut, Bulut , Mia “binatang air”
    Wetheng, Perut
    Worong, Gagal, Tidak jadi
    Wotoh, Utuh, Lengkap/masih bagus “barang”
    Woro- woro, Pengumuman
    Wujud, Bukti, Nampak
    Wolu, Delapan “angka”

  28. Marek muter2 mrono mrene ndilalah alhamdulillah ketemu kamus Suroboyo iki. Izin ngutip yo Pakdhe…. Suwun pooollll…

  29. Ijin copy and share…. thanks Cak….

  30. matur suwun Kang… damel sangu skripsi,

  31. Wuiihhh…. ciamik soro, Cak..!!
    Tambahono “prahoto”.. ketoke gurung ono..

    Salam Arek Suroboyo..!!
    (mangsudte, aku tau urip nang kono.. hehehe)

  32. Lek “pene” iku artine poo cak?
    Koyo “pene muliho disik” poo yaopo ya, yoikulah pokoke ,
    Sek anyaran teko jw.timur
    Sepurane lek kleru a
    Suwun cak

  33. kalau bhasa surabaya “lupa” apa ya ? sya asli jawa tapi dari kecil tinggal di sumatera,jadi bhasa jawa udah jarang di pake

    • Lali. Iku boso jowo ne lupa.
      Tak tambahi cak, kematus=mati berdiri
      Sretelen alias biayayak an =tidak bisa diam. Paribasan ne= diibaratkan
      Wes iku sek.

Tinggalkan komentar